英语老师视角读《投资第1课

时间: 2024-06-10 05:50:40 |   作者: 拉链

product description

  社群的一位小伙伴在清迈约我喝杯咖啡。我给她带了本我读过的书,她把手头在读的

  先说个声明:我不懂投资,这篇是想聊聊作为一位英语/个人成长类博主,我阅读时会注意些什么地方、有哪些感受,希望对你也有启发。

  这本书主要讲财富观,理解投资为什么能挣钱。我读时也会从写作和教学的角度看如何分享知识。

  看着目录,我不禁想:如果让我写一本《英语学习第1课》我会怎么写呢?系统性地说清楚一件事情,给出具体的回答和案例,对作者的知识体系、同理心以及实战经验是极大的考验,这也是我必须要格外注意和提升的地方。

  读书一大乐趣是通过一本书,顺藤摸瓜读更多书,从这些书中窥见作者是如何学习、如何把信息知识转变成观点。

  比如上面最后一本书的英文就不一致,书名 The Black Swan 写成了 Black swan ,冒号后面也不规范地全用了小写。

  再严谨一些,我还会想:吉列剃须刀是产品,吉列(Gillette)是品牌名称,但这部分是机构名称的译名对照表,是不是不合适呀?‍

  我对企业名称、排版、翻译规范都不了解,我也没有更好的解决方法。指出这一点是因为读研时看过一些学术写作的需要注意的几点,在此想借机提示警醒我们要注意写作中的一致性,在引用时要花些功夫查证。

  遇到概念类的名词,我大多数都会查查英文说法,一来是中文翻译常有不同版本,二来能顺便学点英文。

  书中有的概念直接附上了英文。比如「波动(volatility)」,「短视损失厌恶(myopiclossloss aversion)」——注意,这里的英文写错了,我想应该是排版疏忽多弄出个 loss。我也对照了 app 版本,发现细节上 app 版本的处理更仔细:

  书中一开始提到巴菲特说自己中了「卵巢彩票(ovarian lottery):

  搜一搜补补课,读了与之相类似的文章还看了巴菲特的亲述,这下就记住了这个有意思的说法,以后还能找机会引用‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍

  书中还提到 Nike 创始人 Phil Knight 早期创业的故事,引用了他自传 Shoe Dog 中的一句话「我再次长舒一口气,之后的日子都要勒紧腰带过了」:

  我第一反应是这里的「勒紧腰带」英文原文可能是tighten the belt,然后出于好奇查了原文,并不是

  这个翻译错误是中文译者的锅——并不意外,之前我还写过一篇「 忍不住吐槽一下《鞋狗》的翻译」。

  无论是钱还是英语学习,都是一种投资,学好了成功了都是一种「认知的变现」。投资是「最好的修炼场」,放在语言学习上也很实用,最终都是通过学习和践行「变成了更好的自己」。

  无论是英语学习还是投资,我们要在不同阶段问自己它们是什么?我们对它们的认识发什么哪些变化?想和它们建立什么样的关系?

  这些思考是有意义的。有知有行,那些方法和方式的终点还是清楚自己,看到现实,让我和那个更大的我们更幸福。

  全书的内容也可以在「有知有行」app 中免费阅读——如果你都读到了这里,不妨自己也翻一翻,这种「遇到了就读一读」也是一种投资意识